Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

Trascrizione atto di matrimonio

 

Trascrizione atto di matrimonio

Trascrizione dell'atto di matrimonio di un cittadino italiano, avvenuto nella circoscrizione di questo Consolato Generale (Maine, Massachusetts, New Hampshire, Rhode Island e Vermont).

I documenti necessari per registrare il matrimonio sono:

  • Atto di matrimonio in originale emesso dall’Ufficio dello Stato Civile estero;
  • Apostilla dal Secretary of State (allegata al certificato di matrimonio);
  • Traduzione dell'atto di matrimonio in italiano;
    • Se la traduzione e' redatta da un traduttore la sua firma dovra' essere notarizzata e apostillata;
    • I certificati di stato civile (nascita, matrimonio, unione civile, decessi) possono essere tradotti dagli interessati, se in grado di rispettare gli standard richiesti*. Coloro che non si sentono in grado possono ricorrere ad un traduttore professionista.
  • Modulo di richiesta di trascrizione firmato e compilato correttamente.

Tutta la documentazione dovra' essere inviata via posta a:

Consolato Generale d'Italia
Ufficio Stato Civile
600 Atlantic Avenue 17th floor
Boston, MA 02210-2206

Si prega di specificare un numero di telefono

In alternativa il connazionale potrà presentare l’atto, debitamente legalizzato e tradotto, direttamente al Comune italiano di appartenenza (vedi art. 12, comma 11, DPR 396/2000).

Gli atti rilasciati dai Paesi che hanno aderito alla Convenzione di Vienna dell’8 settembre 1976, che prevede il rilascio di un modulo plurilingue, sono esenti da legalizzazione e da traduzione. Tali Paesi sono: Austria, Belgio, Bosnia e Erzegovina, Croazia, Francia, Germania, Italia, Lussemburgo, Macedonia, Montenegro, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Serbia, Slovenia, Spagna, Turchia e Svizzera.

 

* La traduzione deve essere:

  • eseguita direttamente dalla lingua in cui è scritto il documento originale all’italiano.
  • completa: deve contenere tutto il testo presente sul documento originale, senza omissioni, con date inserite in modalità “italiana” (giorno/mese/anno).
  • conforme: non sono ammessi sunti o interpretazioni.
  • dattiloscritta:non sono accettate traduzioni scritte a mano.

Non è però necessario:

  • Tradurre l’Apostille o le altre legalizzazioni (deve essere tradotto solo il certificato).
  • Riprodurre fedelmente l’aspetto estetico del certificato originale (timbri, riquadri)

 


240